英国留学生谈为奥运冠军当翻译的体验
作为一名在英国留学的中国学生,我有幸为一些奥运冠军提供翻译服务。这种体验让我深感责任重大,但也同样充满了成就感。在与奥运冠军的交流中,我不仅要确保语言的准确传达,还要理解他们的文化背景和思维方式,以便更好地为他们服务。为奥运冠军当翻译时,我面临的最大挑战是语言的准确性和即时性。
英国留学翻译专业是众多国内学子们的选择之一,广阔的就业前景吸引了不少人报考。下面就让我们通过一场访谈来感受一下英国留学翻译专业同学的体验吧! 前不久,体操奥运冠军陈一冰和短道速滑世界冠军杨阳到英国埃塞克斯大学(University of Essex)访问一周,吸引中外师生的热情关注。
喜欢体操的观众一定都知道陈一冰,作为2008年体操吊环项目的冠军和2012年伦敦奥运会体操吊环项目的亚军,陈一冰的实力是非常不错的,正因如此,在选择退役之后,国家也是为陈一冰安排了一份非常不错的工作,但由于喜欢拼搏,陈一冰选择辞去了这份安稳的工作来自己创业。
Sadly for her, injury has forced cut short her singles dream, but the doubles remain on her radar.又当妈妈又当奥运冠军并不是件容易的事,但在北京奥运会上,有这样一些妈妈级运动员们两件事都没有耽误。
毕业之后,马云成了唯一到高校任教的本科毕业生。 如果亚运会、世乒赛和奥运会的冠军是我乒乓球生涯的三大满贯,那么清华获得学士学位、诺丁汉大学硕士毕业和取得剑桥博士,就是我要完成的另一项大满贯。
当然事业顺利的陈一冰也收获了自己的感情,在还是运动员的时候,陈一冰曾与另一名奥运冠军蹦床女神何雯娜有过一段感情,不过二人最终没能走到一起。
非外语专业出身,如何成为一名职业翻译?
1、进入翻译行业最高效的办法当然是在大学就学习翻译、外语专业,或者跨专业考研。如果你已经进入了别的行业,或者读了不相关的专业,那么进入翻译行业大致可以分为两个步骤:一是能力上“入行”,即翻译能力达到一定的要求;二是实践上“入行”,即能公开发表翻译作品或者接口译项目,能通过翻译获得收入。
2、足够的外语能力 外语能力是翻译的基本技能。如果你还没有通过大学英语六级考试,就暂时不要考虑做翻译。然后需要提高你的英语水平,至少达到你可以毫无障碍地阅读大多数外国媒体报道和英语书籍的水平。小语种也是一样的,可以参考专四专八考试(或其他证书),来评估自己的语言能力。
3、团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。这就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质好,还要求译员之间组成一个和谐的整体。互相配合,做好整个翻译工作。
4、可以去北外或者上外,里面的专业分别翻译理论与实践专业,会议口译专业。北外高级翻译学院同声传译(又称翻译理论与实践)专业,设硕士学位,旨在培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,学制两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。
5、中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。
6、全国外语翻译证书考试 含金量:全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。作为中国首个翻译资格认证考试,如今已被很多翻译从业者和英语爱好者所接受。该考试不是很强调专业化,比较适合于大众人群。
2017北外英语学院MTI笔译个人经历
1、在北外英语学院攻读MTI笔译专业期间所获得的经历是非常宝贵和难忘的。通过系统深入地学习专业知识、参与各类实践活动以及与优秀同行互相交流与分享等方面来提高自身翻译水平以及全面发展个人素养等等方面所取得成就都给予个人极大鼓舞与动力。
2、首先介绍一下我的基本情况,我备考了两年是2019年上岸北外英语学院英语笔译,本科在黑龙江一所普通师范类学校,但大学四年学习一直很努力,一直是年级里的第一,参加过很多口译比赛和演讲比赛,取得了商务翻译等证书。那么为什么我没有参加推免呢?因为——法语。
3、翻译硕士法语/243法语(二外)北外的外国语科目不考211翻译硕士英语,而是考二外(和学硕的243是同一套题),这是区别于其他院校的地方。我本科阶段从大三一直到大四上学期都跟着我们系的法语老师学习。她留法多年,教学水平和人格魅力都使我受益匪浅。
4、据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
5、我是二流大学英语专业的学生,我也想考MTI想过北大 南开 复旦等学校的MTI。
转载请注明:云顶国际·(中国)唯一官方网站 » 感悟评价 » 英语笔译实践心得,英语笔译实践总结
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表B5编程立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
发表评论